碎碎念

部落格太久没更新的时候,大家可以去关注Instagram和Weibo账号。

Instagram: @angerme_

Friday, May 8, 2009

【Notice】淳君部落格 - 新团名成决定S/mileage (2009.5.8)

http://ameblo.jp/tsunku-blog/entry-10252505908.html


2009年05月08日(金)
S/mileage   ユニット名 由来・意味について
S/mileage  關於團名由來及含意


和田、前田、福田、小川による4人組のユニット名を決定しました。
「S/mileage」です。スマイレージと読んでください。
由和田、前田、福田、小川所組成的4人團體團名已經決定了。
叫做「S/mileage」。請讀作smileage。


見てわかるように スマイルとマイレージもかかってます。
スマイルの世代という意味でスマイルとエイジもかかってます。
ね、なかなか粋でしょ。
如字面所示,當中有smile與mileage兩個單字。
把smile與age結合在一起也含有微笑世代的意義。
如何,很有深意吧。



応援してくださる皆さんや日本の皆さんのスマイルが、
マイレージのようにどんどん貯まればうれしいなと、そんな気持ちでつけさせていただき
ました。
希望為她們聲援的所有日本人的笑容,
都能像英哩數一樣逐漸累積起來,
是抱著這樣的想法去取這個名字的。

4人の個性にもとても合っているし、
僕としてもとても気に入ってます。
很搭配4個人的個性,
我自己也非常喜歡這個團名。

この先も長くみなさんにかわいがってもらえるように、
4人たちもいつまでも笑顔絶やさず、歌い続けてくれることだと思います。
希望未來能一直受到大家的喜愛,
這4人也能永遠長保笑容地,繼續歌唱下去。

デビューに向けてしばらく時間をかけてレッスンにも励みますので、
今後もどうか応援のほどよろしくお願いいたします!
在出道前還要再花些時間進行訓練,
今後還請給予聲援指教!






團名「S/mileage」

有smile(微笑) + mileage(英哩數) = 希望讓大家累積大量的笑容

以及smile(微笑) + age(世代) = 微笑世代

這兩個含意



翻译来源:ptt看板

No comments:

Post a Comment